Arabische Floskeln sind oft der erste echte Kontakt mit der Sprache – und sie machen einen überraschend großen Unterschied. Wer in arabischsprachigen Ländern reist oder mit Arabischsprachigen zu tun hat, merkt schnell: Ein paar treffsichere Redewendungen werden mit echter Freude aufgenommen. Das gilt für ein einfaches „Marhaba“ genauso wie für die richtige Antwort auf „Shukran“ – und genau das wissen viele Lernende am Anfang nicht.
Dieser Artikel liefert dir die wichtigsten arabischen Floskeln geordnet nach Situation, erklärt den Unterschied zwischen formeller und informeller Anrede und zeigt dir, was du auf gängige Phrasen antworten kannst.
Die Standardantwort ist „Afwan“ (عفواً) – bedeutet „Bitte“ oder „Gern geschehen“. In etwas feierlicherer Form: „La shukra ala wajib“ (لا شكر على واجب) – sinngemäß „Keine Ursache, das war selbstverständlich.“ Beide Antworten funktionieren in formellen wie informellen Situationen.
Formal oder informal? Das musst du bei arabischen Floskeln wissen
Das ist ein Punkt, den die meisten Arabisch-Einsteiger zu spät lernen: Im Arabischen gibt es eine klare Trennung zwischen formeller und informeller Anrede – und wer das ignoriert, wirkt im falschen Kontext entweder ungehobelt oder steif.
Die wichtigsten Grundregeln:
Im informellen Alltag – unter Freunden, Bekannten, Gleichaltrigen – verwendest du die direkte Anrede: „Anta“ (أنت) für einen Mann, „Anti“ (أنتِ) für eine Frau.
In formellen Situationen – Geschäftsgespräche, ältere Personen, offizielle Kontexte – wechselst du zur Höflichkeitsform. Im modernen Standardarabisch (MSA) ist das oft eine Kombination aus Titel und Nachname oder die Verwendung von „Hadratak“ (حضرتك) – wörtlich „Eure Gegenwart“, das arabische Äquivalent zu „Sie“. In vielen Golfstaaten ist auch das einfache MSA-Register bereits als formell anerkannt.
Eine Faustregel: Wer unsicher ist, wählt immer das formellere Register. Das wird nie negativ aufgenommen – umgekehrt kann zu viel Informalität gegenüber älteren Personen oder in Geschäftsumgebungen als respektlos wirken.
In den Tabellen unten markiere ich, wo der Unterschied relevant ist.

Auf Arabisch begrüßen
Begrüßungen sind im arabischen Sprachraum mehr als Höflichkeit – sie sind ein soziales Ritual. Wer sich Zeit für eine ordentliche Begrüßung nimmt, signalisiert Respekt. Die islamische Begrüßung „As-salamu alaykum“ (Friede sei mit euch) ist dabei universell und kann in nahezu allen Situationen verwendet werden, auch von Nicht-Muslimen gegenüber muslimischen Gesprächspartnern.
| Deutsch | Arabisch | Lautschrift | Kontext |
|---|---|---|---|
| Hallo | مرحبا | Marhaba | informal |
| Friede sei mit euch | السلام عليكم | As-salamu alaykum | formal & informal, universell |
| Und mit euch der Friede (Antwort darauf) | وعليكم السلام | Wa alaykum as-salam | Antwort auf As-salamu alaykum |
| Willkommen | أهلا وسهلا | Ahlan wa sahlan | formal & informal |
| Guten Morgen | صباح الخير | Sabah al-khayr | formal & informal |
| Guten Morgen (Antwort) | صباح النور | Sabah an-nur | Antwort auf Sabah al-khayr |
| Guten Abend | مساء الخير | Masaa al-khayr | formal & informal |
| Guten Abend (Antwort) | مساء النور | Masaa an-nur | Antwort auf Masaa al-khayr |
| Schön dich zu sehen! | سعيد برؤيتك | Saeed bi-ro’eyatk | informal |
| Schön dich kennenzulernen! | سعيد بمعرفتك | Saeed bima’refatik | informal / erstes Treffen |
Wichtig: Begrüßungen haben im Arabischen oft eine feste Antwortform. Wer „Sabah al-khayr“ (Guten Morgen) hört und nicht mit „Sabah an-nur“ antwortet, wirkt unhöflich – auch wenn er die Begrüßung versteht. Diese Frage-Antwort-Paare lohnen sich auswendig zu lernen.
Gratis Buch: „Wie man jede Sprache in nur 7 Wochen lernt“
Erfahre alle Tricks, mit denen du jede Sprache schnell und effizient lernen kannst.
*
Wie geht es dir? – Und was antwortet man darauf
Das Nachfragen nach dem Befinden ist im arabischen Kulturraum obligatorisch – es wäre unhöflich, direkt zur Sache zu kommen, ohne sich kurz nach dem Gegenüber zu erkundigen. Plane also beim ersten Smalltalk immer ein paar Sätze Befinden-Check ein.
| Deutsch | Arabisch | Lautschrift | Kontext |
|---|---|---|---|
| Wie geht es dir? | كيف حالك؟ | Kayfa haluk? | informal (männl. Angespr.) |
| Wie geht es dir? | كيف حالك؟ | Kayfa halik? | informal (weibl. Angespr.) |
| Wie geht es Ihnen? | كيف حضرتك؟ | Kayfa hadratak? | formal |
| Danke, mir geht es gut. | شكرًا، أنا بخير | Shukran, ana bikhair | Standardantwort |
| Gut, und dir? | بخير، وأنت؟ | Bikhair, wa anta? | informal |
| Danke der Nachfrage, es geht mir gut. | شكراً على السؤال، أنا بخير | Shukran ala al-su’al, ana bikhair | etwas formeller |
| Es geht mir nicht so gut. | لست بخير | Lastu bikhair | informal / formal |
| Alles gut, Gott sei Dank. | الحمد لله، بخير | Alhamdulillah, bikhair | sehr häufig, kulturell wichtig |
Kultureller Hinweis: „Alhamdulillah, bikhair“ (الحمد لله، بخير) – „Gott sei Dank, gut“ – ist die mit Abstand häufigste Antwort auf die Befinden-Frage im arabischen Alltag. Wer das kennt und versteht, hat bereits einen wichtigen kulturellen Schlüssel in der Hand.
Dankbarkeit auf Arabisch – Shukran und seine Varianten
„Shukran“ ist das bekannteste arabische Wort – und es gibt deutlich mehr Varianten, als die meisten Lernenden kennen. Je nach Situation und Intensität der Dankbarkeit wählst du unterschiedliche Ausdrücke.
| Deutsch | Arabisch | Lautschrift | Kontext |
|---|---|---|---|
| Danke | شكراً | Shukran | universal |
| Vielen Dank | شكراً جزيلاً | Shukran jazilan | formeller / stärker |
| Danke sehr | شكراً كثيراً | Shukran kathiran | informal, herzlich |
| Bitte / Gern geschehen | عفواً | Afwan | Antwort auf Shukran |
| Keine Ursache | لا شكر على واجب | La shukra ala wajib | formell, herzlich |
| Bitte | من فضلك | Min fadlak | informal (männl.) – Bitte um etwas |
| Bitte | من فضلكِ | Min fadlik | informal (weibl.) – Bitte um etwas |
| Bitte (formal) | لو سمحت | Law samaht | formal, auch für Entschuldigung |
| Nein danke | لا شكراً | La, shukran | höfliche Ablehnung |
*
Auf Arabisch verabschieden
| Deutsch | Arabisch | Lautschrift | Kontext |
|---|---|---|---|
| Tschüss | وداعاً | Wada’an | informal |
| Auf Wiedersehen | مع السلامة | Ma’a al-salamah | formal & informal, häufig |
| Bis bald | إلى اللقاء | Ila al-liqa‘ | informal |
| Bis morgen | إلى الغد | Ila al-ghad | informal |
| Bis später | إلى وقت لاحق | Ila waqt laih | informal |
| Gute Nacht | تصبح على خير | Tusbih ala khayr | formal & informal |
| Gute Nacht (Antwort) | وأنت من أهل الخير | Wa anta min ahl al-khayr | traditionelle Antwort |
| Mach es gut! | اعتني بنفسك | Etni binafsik | informal |
| Wir sprechen uns. | سنتحدث لاحقاً | Sanatahadath laihakan | informal |
| Schön dich kennengelernt zu haben! | سعيد بمعرفتك | Saeed bima’rifatik | erstes Treffen |
Sich auf Arabisch vorstellen
Beim Aufenthalt in Saudi-Arabien, Kuwait, dem Oman oder den Vereinigten Arabischen Emiraten kommt man früher oder später in Kontakt mit Einheimischen.
| Deutsch | Arabisch | Lautschrift |
|---|---|---|
| Ich heiße [Name]. | أنا اسمي [Name] | Ana ismi [Name] |
| Wie heißt du? | ما هو اسمك؟ | Ma huwa ismuk? (m.) / ismuki? (f.) |
| Wo kommst du her? | من أين أنت؟ | Min ayna anta? (m.) / anti? (f.) |
| Ich komme aus Deutschland. | أنا من ألمانيا | Ana min Almanya |
| Wo wohnst du? | أين تسكن؟ | Ayna taskun? (m.) / taskuni? (f.) |
| Sprichst du Englisch? | هل تتحدث الإنجليزية؟ | Hal tatakallam al-injilizia? |
| Ich verstehe ein bisschen Arabisch. | أفهم العربية قليلاً | Afham al-‚arabiya qaleelan |
| Ich spreche kein Arabisch. | لا أتحدث العربية | La atakallam al-‚arabiya |
Lerne Arabisch in nur 17 Minuten täglich
Teste den Arabisch-Online-Sprachkurs zwei Tage vollkommen kostenlos – die Demo endet automatisch, keine Falle:
*
Formal vs. Informal – Die wichtigsten Unterschiede auf einen Blick
Das arabische Höflichkeitssystem ist für Deutschsprachige ungewohnt, aber lernbar. Die wichtigste Unterscheidung im Alltag:
| Situation | Informal | Formal |
|---|---|---|
| Du (männl.) | أنت (Anta) | حضرتك (Hadratak) |
| Du (weibl.) | أنتِ (Anti) | حضرتك (Hadratak) |
| Bitte | من فضلك (Min fadlak) | لو سمحت (Law samaht) |
| Wie geht es dir? | كيف حالك؟ (Kayfa haluk?) | كيف حضرتك؟ (Kayfa hadratak?) |
| Entschuldigung | عذراً (Udhraan) | أعتذر (A’tadhir) |
| Willkommen | أهلاً (Ahlan) | أهلاً وسهلاً (Ahlan wa sahlan) |
Wann formal, wann informal? Eine grobe Orientierung: Mit Gleichaltrigen, engen Bekannten und im lockeren Alltagsgespräch ist Informal angemessen. In Geschäftsumgebungen, gegenüber älteren Menschen, Behörden oder beim ersten Kontakt mit Unbekannten wähle immer die formellere Variante.

Fragewörter auf Arabisch
Fragewörter sind das Grundgerüst jedes Gesprächs – wer sie kennt, kann auch mit begrenztem Wortschatz sinnvolle Fragen stellen. Im Arabischen stehen Fragewörter in der Regel am Satzanfang.
| Deutsch | Arabisch | Lautschrift | Beispiel |
|---|---|---|---|
| Wie? | كيف | Kayfa | Kayfa haluk? – Wie geht es dir? |
| Was? | ماذا / ما | Matha / Ma | Matha turid? – Was möchtest du? |
| Wer? | من | Man | Man anta? – Wer bist du? |
| Wo? | أين | Ayna | Ayna al-hammam? – Wo ist die Toilette? |
| Wann? | متى | Mata | Mata tasil? – Wann kommst du an? |
| Warum? | لماذا | Limatha | Limatha? – Warum? |
| Wie viel / Wie viele? | كم | Kam | Kam yakulluf? – Wie viel kostet das? |
| Welche/r/s? | أي | Ayy | Ayy lugha? – Welche Sprache? |
| Ja / Nein | نعم / لا | Na’am / La | Na’am – Ja / La – Nein |
Praxistipp: Kombiniere Fragewörter mit dem Wort „Mumkin“ (ممكن – „ist es möglich / kann ich“) für höfliche Bitten: „Mumkin al-hisab?“ – „Könnte ich die Rechnung haben?“ Das funktioniert in Restaurants, Hotels und Geschäften im gesamten arabischsprachigen Raum.
Sich entschuldigen auf Arabisch
| Deutsch | Arabisch | Lautschrift | Kontext |
|---|---|---|---|
| Entschuldigung | عذراً | Udhraan | informal, häufig |
| Entschuldigung (formal) | أعتذر | A’tadhir | formal |
| Verzeihung (um Aufmerksamkeit bitten) | لو سمحت | Law samaht | formal & informal |
| Es tut mir leid. | أنا آسف | Ana asif (m.) / asifa (f.) | informal |
| Das wollte ich nicht. | لم أكن أقصد ذلك | Lam akun aqsid dhalek | informal |
| Kein Problem. | لا بأس | La ba’s | Antwort auf Entschuldigung |
| Macht nichts. | لا يهم | La yahimm | informal |
Nützliche Alltagssätze
| Deutsch | Arabisch | Lautschrift |
|---|---|---|
| Ich verstehe nicht. | لا أفهم | La afham |
| Kannst du das wiederholen? | هل يمكنك التكرار؟ | Hal yumkinuk at-tikrar? |
| Sprich bitte langsamer. | تحدث ببطء من فضلك | Tahadath bi-but min fadlak |
| Ich brauche Hilfe! | أحتاج مساعدة! | Ahtaj musa’ada! |
| Ich bin deutsch. | أنا ألماني / ألمانية | Ana almani (m.) / almaniya (f.) |
| Ich bin hungrig. | أنا جائع / جائعة | Ana jaei (m.) / jaia (f.) |
| Ich bin durstig. | أنا عطشان / عطشانة | Ana atshan (m.) / atshana (f.) |
| Ist es möglich / Kann ich…? | ممكن؟ | Mumkin? |
| Natürlich! | بالطبع! | Bit-tab‘! |
| Ich weiß nicht. | لا أعرف | La a’rif |
Verbessere mit 400 zweisprachigen Geschichten dein Arabisch:
Lese Geschichten auf Deutsch und Arabisch und verbessere dabei dein Sprachverständnis:
*
Nützliche Schilder und Notfall-Vokabular
| Deutsch | Arabisch | Lautschrift |
|---|---|---|
| Eingang | مدخل | Madkhal |
| Ausgang | مخرج | Makhraj |
| Toilette | مرحاض / دورة المياه | Marhad / Dawrat al-miyah |
| Achtung! | انتبه! | Intebih! |
| Hilfe! | النجدة! | An-najda! |
| Polizei | شرطة | Shurta |
| Krankenhaus | مستشفى | Mustashfa |
| Rettungsdienst | خدمات الطوارئ | Khidmat al-tawari‘ |
| Feuerwehr | إطفاء الحريق | Itefa‘ al-hariq |
| Ich bin verletzt. | أنا مصاب | Ana masoub (m.) / masouba (f.) |
Zahlen im Alltag – Preise, Mengen und Uhrzeit
Für Reisen und erste Gespräche reichen die Grundzahlen völlig aus. Wer das vollständige System verstehen will – mit östlichen arabischen Ziffern, Zahlen bis 100 und den Grammatikregeln dahinter – findet das im Artikel Arabische Zahlen von 1–100.
| Zahl | Arabisch | Lautschrift |
|---|---|---|
| 1 | واحد | Wahid |
| 2 | اثنان | Ithnan |
| 3 | ثلاثة | Thalatha |
| 4 | أربعة | Arba’a |
| 5 | خمسة | Khamsa |
| 6 | ستة | Sitta |
| 7 | سبعة | Sab’a |
| 8 | ثمانية | Thamanya |
| 9 | تسعة | Tis’a |
| 10 | عشرة | Ashara |
| 11 | أحد عشر | Ahad ‚ashar |
| 12 | اثنا عشر | Ithna ‚ashar |
| 13 | ثلاثة عشر | Thalatha ‚ashar |
| 14 | أربعة عشر | Arba’a ‚ashar |
| 15 | خمسة عشر | Khamsa ‚ashar |
| 16 | ستة عشر | Sitta ‚ashar |
| 17 | سبعة عشر | Sab’a ‚ashar |
| 18 | ثمانية عشر | Thamanya ‚ashar |
| 19 | تسعة عشر | Tis’a ‚ashar |
| 20 | عشرون | ‚Ishrun |
| 21 | واحد وعشرون | Wahid wa ‚ishrun |
| 22 | اثنان وعشرون | Ithnan wa ‚ishrun |
| 23 | ثلاثة وعشرون | Thalatha wa ‚ishrun |
| 24 | أربعة وعشرون | Arba’a wa ‚ishrun |
| 25 | خمسة وعشرون | Khamsa wa ‚ishrun |
Starte die 2-Tage Arabisch Challenge!
Die Demo endet automatisch – keine Abbuchung, keine Verpflichtung. Überrasch dich selbst, wie viel du in zwei Tagen lernst.
*
Farben auf Arabisch
| Deutsch | Arabisch | Lautschrift |
|---|---|---|
| Weiß | أبيض | Abyad (m.) / Bayda (f.) |
| Schwarz | أسود | Aswad (m.) / Sawda (f.) |
| Rot | أحمر | Ahmar (m.) / Hamra (f.) |
| Grün | أخضر | Akhdar (m.) / Khadra (f.) |
| Blau | أزرق | Azraq (m.) / Zarqa (f.) |
| Gelb | أصفر | Asfar (m.) / Safra (f.) |
| Orange | برتقالي | Burtuqali |
| Lila | بنفسجي | Banafsaji |
| Braun | بني | Buni |
| Grau | رمادي | Ramadi |
Hinweis: Farbadjektive im Arabischen haben maskuline und feminine Formen und richten sich nach dem Geschlecht des beschriebenen Substantivs. Die Formen in Klammern gelten für feminine Nomen.
Wochentage, Monate und Jahreszeiten auf Arabisch
| Deutsch | Arabisch | Lautschrift |
|---|---|---|
| Wochentage | ||
| Montag | الإثنين | Al-ithnayn |
| Dienstag | الثلاثاء | Al-thulatha |
| Mittwoch | الأربعاء | Al-arba’a |
| Donnerstag | الخميس | Al-khamees |
| Freitag | الجمعة | Al-jumua |
| Samstag | السبت | Al-sabt |
| Sonntag | الأحد | Al-ahad |
| Monate | ||
| Januar | يناير | Yanayir |
| Februar | فبراير | Febrayir |
| März | مارس | Mars |
| April | أبريل | Abril |
| Mai | مايو | Mayo |
| Juni | يونيو | Yuniyu |
| Juli | يوليو | Yulyu |
| August | أغسطس | Aghustus |
| September | سبتمبر | Septambir |
| Oktober | أكتوبر | Oktubir |
| November | نوفمبر | Nufambir |
| Dezember | ديسمبر | Desambir |
| Jahreszeiten | ||
| Frühling | الربيع | Ar-rabi‘ |
| Sommer | الصيف | As-sayf |
| Herbst | الخريف | Al-kharif |
| Winter | الشتاء | Ash-shita‘ |
Weiterführende Artikel
- Arabisch lernen – Kurse, Apps und Methoden im Überblick
- Arabische Zahlen – Zahlen auf Arabisch von 1–100 mit Schrift und Aussprache
- Die wichtigsten Wörter auf Arabisch
- Arabisch – Sprachgeschichte & Herkunft
FAQ – Arabische Floskeln
Was antwortet man auf Shukran?
Die häufigste Antwort ist „Afwan“ (عفواً) – entspricht dem deutschen „Bitte“ oder „Gern geschehen“. Etwas feierlicher: „La shukra ala wajib“ (لا شكر على واجب) – sinngemäß „Keine Ursache“.
Was bedeutet Marhaba?
„Marhaba“ (مرحبا) ist die informelle Begrüßung und entspricht dem deutschen „Hallo“. Die universellere und auch in formellen Kontexten passende Begrüßung ist „As-salamu alaykum“ – die Antwort darauf lautet immer „Wa alaykum as-salam“.
Was bedeutet Inshallah?
„Inshallah“ (إن شاء الله) bedeutet wörtlich „So Gott will“ und wird im Arabischen sehr häufig verwendet – nicht nur in religiösen Kontexten, sondern für alles, was in der Zukunft liegt. „Wir sehen uns morgen – Inshallah“ ist eine vollkommen normale Aussage.
Was bedeutet Alhamdulillah?
„Alhamdulillah“ (الحمد لله) bedeutet „Gott sei Dank“ und ist die Standardantwort auf die Frage nach dem Befinden: „Kayfa haluk?“ – „Alhamdulillah, bikhair“ (Gott sei Dank, gut). Der Ausdruck wird auch als allgemeines Dankesbezeugnis und nach dem Essen verwendet.
Wie sagt man Entschuldigung auf Arabisch?
Im Alltag: „Udhraan“ (عذراً) – passt in fast jede Situation. Formeller und stärker: „A’tadhir“ (أعتذر) – „Ich entschuldige mich“. Um kurz Aufmerksamkeit zu bitten (wie „Entschuldigung, darf ich…“), verwendet man „Law samaht“ (لو سمحت).
Sven ist Sprachlern-Autor und hat 6 Sprachen als Autodidakt gelernt. Auf Sprachfabrik24.de teilt er seit 2014 ehrliche Erfahrungen mit Kursen, Apps und Lernmethoden – immer auf Basis eigener Tests. Die arabischen Floskeln in diesem Artikel wurden auf Basis anerkannter MSA-Quellen und Muttersprachler-Feedback zusammengestellt.
→ Mehr über Sven




